In preparing a class on Rubén Darío, I find myself confronted with the story of the Swan King from Richard Wagner’s Lohengrin. The swan’s elegant figure and movement was central to Darío’s evolution and its changing presence in his poetry is a means to gauge the ways that the poet both developed and stayed the same. The following is one of Darío best-known poems with Wagner as accompaniment.
El cisne Fue en una hora divina para el género humano. El cisne antes cantaba sólo para morir. Cuando se oyó el acento del Cisne wagneriano Fue en medio de una aurora, fue para revivir. Sobre las tempestades del humano océano se oye el canto del Cisne no se cesa de oír, dominando el martillo del viejo Thor germano o las trompas que cantan la espada de Argantir. ¡Oh Cisne! ¡Oh sacro pájaro! Si antes la blanca Helena del huevo azul de Leda brotó de gracia llena, siendo de la Hermosura la princesa inmortal, bajo tus blancas alas la nueva Poesía concibe en una gloria de luz y de harmonía la Helena eterna y pura que encarna el ideal. | |